Saturday, August 31, 2013

Esperanto Underwear




(For Action-Cock)


A friend recommended San Francisco Days, the album by Chris Isaak. He was right. The critics either dismissed it or ignored it outright, but they were wrong. I am sitting here listening to it now, wearing two pair of performance underwear.


Another friend spoke yesterday of completely ignoring the wine critics, that he derives more valuable information concerning wines from regular fans or enthusiasts. He has begun writing wine reviews, here. I have been having fun reading his reviews and translating the French with Google, which always offers some humorous discrepancies. I can never be quite sure of the source, nor of the translation error, but one need not have to know the details of the error. It could not possibly be what my friend had written. 

Google translate teaches us something, use it often. I prefer Esperanto for all of my serious writing. Write something brief, translate it into one language, then from there into another, then from the third back into English (or its original language). Then, do the same with two entirely different languages. Then compare. It is brilliant.

Macedonian, Haitian Creole, they have it all.


Here is my morning Esperanto wisdom for you:

Amiko rekomendis Sankta Francisko Tagoj, la albumo de Chris Isaak. Li pravis. La kritikistoj ĉu eksigis lin aŭ ignoris ĝin kategorie, sed ili malpravas. Mi sidas ĉi tie aŭskultante ĝin nun, uzante du paro de agado subvestoj.


Alia amiko parolis hieraŭ de tute ignorante la vino kritikistoj, ke li derivas pli valoran informon pri vinoj de regula ŝatantoj aŭ entuziasmuloj. Li komencis skribi vino recenzoj, ĉi tie. Mi estis amuze legis liajn kritikojn kaj tradukante la franca per Google, kiu ĉiam proponas iujn humura discrepancias. Mi neniam povas esti sufiĉe certa pri la fonto, nek pri la traduko eraro, sed ne bezonas havi por koni la detalojn de la eraro. Ĝi ne povus esti tio, kion mia amiko estis skribinta.

Google traduki instruas al ni ion, uzu ĝin ofte. Mi preferas Esperanton pro ĉiuj miaj seriozaj skribo. Skribu ion mallonga, traduki ĝin unu lingvo, tiam el tie en alian, tiam el la tria denove en la angla (aŭ la origina lingvo). Tiam, faru la sama kun du tute malsamaj lingvoj. Tiam kompari. Ĝi estas brila.


Ĝi estas brila.


Haitian Creole (from Esperanto):

Yon zanmi rekòmande San Jou Francisco, album lan pa Chris Isaak. Li te dwat. Kritik yo ap rejte li oswa yo inyore l francheman, men yo sa ki mal. Mwen chita isit la koute li kounye a, lè l sèvi avèk de pè nan kilòt pèfòmans.


Yon lòt zanmi te pale yè nan konplètman inyore kritik yo diven, ke li te sòti plis enfòmasyon enpòtan sou ven soti nan fanatik regilye oswa amater. Li te kòmanse ekri kòmantè diven isit la. Mwen te gen plezi lekti revize yo epi yo tradui franse a pa Google, ki te toujou ofri kèk dezakò komik. Mwen pa janm kapab byen asire w nan sous la, pa sèlman sou erè a tradiksyon, men li pa bezwen gen konnen detay yo nan erè a. Li pa t 'kapab yo te sa ki te zanmi m' ekri a.

Google tradui anseye nou yon bagay, sèvi ak li souvan. Mwen ta pito Esperanto pou tout ekri grav mwen. Ekri yon bagay ti bout tan, li tradui l 'nan yon sèl lang, Lè sa a soti nan gen nan yon lòt, lè sa a soti nan twazyèm lan ankò nan lang angle a (oswa lang orijinal la). Lè sa a, fè menm bagay la ak de lang konplètman diferan. Lè sa a, konpare. Li se briyan.

Li se briyan.


Li se briyan.....


.